Zasady interpunkcji w tłumaczeniach
Zarówno w tekstach pisanych na papierze jak i na komputerze, ważne jest przestrzeganie zasad interpunkcji. Dotyczy to również przekładów językowych z języka ojczystego na docelowy oraz odwrotnie, z docelowego na ojczysty.
Z racji, iż teksty te trafiają najczęściej do publikacji, należy dołożyć wszelkich starań, aby były poprawne. O to jednak musi zadbać już osoba tłumacząca tekst.
Poprawnego zastosowania znaków interpunkcyjnych wymaga się od tłumacza. W końcu to on przygotowuje tekst do użytku publicznego.
Jeśli tłumacz specjalizuje się w jednym języku opcji, to najczęściej nie ma problemów z odpowiednim zastosowaniem znaków interpunkcyjnych. Problem pojawia się w momencie, gdy uczymy się wielu języków a jak wiadomo, każdy ma swoje zasady.
Najczęściej nie pokrywają się one ze sobą, co sprawia, że przekład wymaga jeszcze więcej pracy, a w najgorszym wypadku całkowitej poprawy tekstu. Kwestia ta leży po stronie tłumaczącego, ponieważ ani redaktor ani wydawnictwo, nie będzie poprawiać po nikim pracy.